Проблеми на взаиморазбирането в комуникацията на преходен език

Автори

Ключови думи :

взаиморазбиране, преходен език, словесно взаимодействие, комуникация

Абстракт

Студията изследва някои особености на взаиморазбирането при използването на преходен френски език в комуникацията. Проследява се развитието на понятието преходен език и връзката му с елементите от интерактивната езикоусвоителна схема. С поставянето на ниската езикова компетентност в перспективата на словесното взаимодействие се открояват специфичните проблеми на разглеждания тип общуване и техниките за преодоляването им.

 

Библиография:

Bange, Pierre (1992a). «A propos de la communication et de l’apprentissage de L2 (notamment dans ses formes institutionnelles)». Acquisition et interaction en langue étrangère. [En ligne], 1.

Bange, Pierre (1992b). Analyse conversationnelle et théorie de l’action. Paris: Hatier/Didier, collection LAL - CREDIF.

Behrent, Sigrid (2007). La communication interalloglotte. Communiquer dans la langue cible commune. Paris : L’Harmattan.

Bernier, Marie (2011). «Quelques procédés discursifs d’intercompréhension dans des échanges interlingues en contexte de clavardage». Revue des sciences de l’éducation, 37, 1, pp. 11-38.

Besse, Henri , Porquier, Rémy (1984). Grammaires et didactique des langues. Paris: Didier, Coll. Credif - LAL.

Blake, Robert (2000). “Computer mediated communication: a window on L2 Spanish interlanguage”. Language Learning & Technology, 4, 1, pp. 120-136.

Brock, Cynthia, Crookes, Graham, Day, Richard , Long, Michael (1986). «Differential effects of corrective feedback in native speaker-nonnative speaker conversation». In: Day, R. R. (ed.). Talking to learn: conversation in second language acquisition. Rowley, MA: Newbury House.

Weinreich, Uriel (1953). Languages in Contact, Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York.

VanPatten, B. (1996). „Input Processing and Grammar Instruction in Second Language Acquisition.“ Greenwood Publishing Group.

Vasseur, Marie-Thérèse (2005). Rencontres de langues - Question(s) d’interaction. Paris : Didier, coll. LAL - CREDIF.

Veronique, Daniel (1992). «Recherches sur l’acquisition des langues secondes : un état des lieux et quelques perspectives». Acquisition et interaction en langue étrangère [En ligne], 1.

Veronique, Daniel (2009). (dir.) L’acquisition de la grammaire du français langue étrangère. Paris: Didier, coll. Langues & Didactiques.

Vion, Robert (2000). La communication verbale. Analyse des interactions. Paris : Hachette.

Vogel, Klaus (1995). L’interlangue: la langue de l’apprenant. Trad. Jean-Michel Brohée & Jean-Paul Confais. Toulouse : Presses universitaires du Mirail.

Gaonac'h, Daniel (1991). Théories d’apprentissage et acquisition d’une langue étrangère. Paris : Didier, Coll. Credif - LAL.

Gass, Susan M. (1988). “Integrating research areas: a framework for second language studies”. Applied Linguistics, 9, 2, pp. 198-217.

Gass, Susan M. (2005). „Input and Interaction“. In: Doughty, Catherine J.,  Long, Michael H. (eds.). The Handbook of Second Language Acquisition. Blackwell Publishing.

Gass, Susan M.,  Selinker, Larry (2008). Second Language Acquisition. New York: Routledge, third edition.

Goffman, Erving (1974). Les rites d’interaction. Paris: Minuit.

Griggs, Peter (2002). «A propos de l’effet de l’activité métalinguistique sur les processus de production en L2». In: Veronique, D., Cicurel, F. (eds). Discours, action et appropriation des langues. Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle.

Gulich, Elisabeth (1986). «“Soul c’est pas un mot très français”. Procédés d’évaluation et de commentaire métadiscursif dans un corpus de conversation en “situation de contact”». Cahiers de linguistique française, 7, pp. 231-258.

Dausendschon-Gay, Ulrich (2003). «Communication exolingue et Interlangue». Linx [En ligne], 49, pp. 41-50.

Jefferson, Gail (1972). «Side Sequences». In: Sudnow, D. (ed.). Studies in Social Interaction. New York: The Free Press / London: Collier-Macmillan.

Degache, Christian and Mangenot, François (2007). «Les échanges exolingues via Internet». Lidil [En ligne], 36.

Defays, Jean-Marc (2003). Le français langue étrangère et seconde. Enseignement et apprentissage. Bruxelles : Mardaga.

Ellis, Rod (2003 [1997]). Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Carrasco, Encarnación, Degache, Christian, Pishva, Yasmin (2008). «Intégrer l’intercompréhension à l’université». L’intercompréhension, Les Langues Modernes, 1.

Castelloti, Véronique (2008). «L’intercompréhension est-elle soluble dans l’éducation plurilingue?». In: Actes du colloque Dialogos em Intercomprensao, Lisbonne, UCP, septembre 2007.

Klein, Wolfgang (1989). L’acquisition de langue étrangère. Paris: Armand Colin. Trad. Colette Noyau.

Knapp-Potthoff, Annelie, Knapp, Karlfried (1982). Fremdsprachenlernen und -lehren. Stuttgart: Kohlhammer.

Corder, S. Pit. (1971 [1980]). «Idiosyncratic Dialects and Error Analysis». IRAL, IX(2), pp.  147-160. Fr. trad. «Dialectes idiosyncrasiques et analyse d’erreurs». Langages, 14e année, 57, pp. 17-28.

Kotschi, Thomas (1986). «Procédés d’évaluation et de commentaires métadiscursifs comme stratégies interactives». Cahiers de Linguistique Française, 7, pp. 207-230.

Krafft, Ulrich, Dausendschon-Gay, Ulrich (1993). «La séquence analytique». In: Ludi, G. (ed.). Approches linguistiques de l’interaction, Contributions aux 4e Rencontres régionales de linguistique de Bâle, pp. 137-157 (Bulletin CILA, 57).

Krafft, Ulrich and Dausendschon-Gay, Ulrich (1994). «Analyse conversationnelle et recherche sur l’acquisition». In: Py, B. (ed.). L’acquisition d’une langue seconde : quelques développements théoriques récents. Institut de linguistique de l’Université de Neuchâtel, Neuchâtel, pp. 127-158 (Bulletin suisse de linguistique appliquée, 59).

Krashen, Stephen D. (1981). Second Language Acquisition and Learning. Oxford: Pergamon Press.

Long, Michael (1985). „Input and Second Language Acquisition Theory“. In: Gass, S.,  Madden, C. (eds.). Input in Second Language Acquisition. Rowley, Mass: Newbury House, pp. 377-393.

Long, Michael (1991). “Focus on form in task-based language teaching”. In: Lambert, R. , Shohamy, E. Language Policy and Pedagogy. Philadelphia/Amsterdam: Benjamins, pp. 179-192.

Long, Michael (1996). “The role of the linguistic environment in second language acquisition”. In: Ritchie, W.,  Bhatia, T. Handbook of Second Language Acquisition. San Diego: Academic Press, pp. 413-468.

Long, Michael (1997). "Focus on form: a design feature in task-based language teaching". [online]. Avalibale at: http://www.mhhe.com/socscience/foreignlang/top.htm

Ludi, Georges (1987). «Travail lexical explicite en situation exolingue». In: Ludi, G., Stricker, H.,  Wuest, J. (eds.). Romanica ingeniosa. Berne: Peter Lang, pp. 463-496.

Ludi, Georges (1994). «Dénomination médiate et bricolage lexical en situation exolingue». Acquisition et interaction en langue étrangère [En ligne], 3.

Ludi, Georges, Py, Bernard (2003). Etre bilingue. 3e édition. Berne: Peter Lang.

Meissner, Franz-Joseph (2003). Esquisse d’une didactique de l’eurocomprehension. In: Meissner, F.-J., Meissner, C., Klein, H. G.,  Stegmann, T. D. EuroComRom - les sept tamis. Lire les langues romanes dès le départ. Aachen: Shaker.

Mackey, Alison (1999). «Input, Interaction, and Second Language Development. An Empirical Study of Question Formation in ESL». SSLA, 21, pp. 557-587. Cambridge University Press.

Mackey, Alison (2006). «Feedback, Noticing and Instructed Second Language Learning». Applied Linguistics, 27, 3, pp. 405-430. Oxford University Press.

Mondada, Lorenza (1999). «L’organisation séquentielle des ressources linguistiques dans l’élaboration collective des descriptions». Langage et société, 89, pp. 9-36.

Mondada, Lorenza,  Pekarek Doehler, Simona (2000). «Interaction sociale et cognition située : quels modèles pour la recherche sur l’acquisition des langues?». Acquisition et interaction en langue étrangère [En ligne], 12.

Moreau, Marie-Louise (ed.) (1997). Sociolinguistique. Les concepts de base.

Файлове за сваляне

Публикуван

2017-01-01